Найдено 109 результатов
- 23 окт 2012, 10:37
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
Ну понятно же ну) городок, где Урканцы живут, рядом с башней ангелов, почему "Тапа" ток) вроде есть такой городок где то в Эстонии без муниципального статуса З.Ы. Погуглив, узнал, что это еще какой то материал, заготовка для ткани, прям интересно, как Kareg объяснить это все хДД И еще испа...
- 17 окт 2012, 22:32
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
а чего печалиться то?)ViT писал(а):HoouinKema, какой-то ты слишком весёлый, для человека уходящего в армию))
- 13 окт 2012, 20:07
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
настораживает.
может действительно обратится к Хоррору, не думаю, что он откажет) он толковый парень
может действительно обратится к Хоррору, не думаю, что он откажет) он толковый парень
- 07 окт 2012, 21:46
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
Пусть будет так, как нравится автору перевода
Может все дело в том, что имена и фамилии переводятся через "У", а название городов, мест и тд через "В" ? хД
Может все дело в том, что имена и фамилии переводятся через "У", а название городов, мест и тд через "В" ? хД
- 01 окт 2012, 20:21
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
Обогиии, почитал названия на тестовых файликах так называемых, ломкаа)
по теме мне тоже как то ближе Уиндия)
по теме мне тоже как то ближе Уиндия)
- 03 сен 2012, 10:57
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
Какой кайф! супер) прям аж ломка началась :D
- 03 авг 2012, 10:17
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
первый скрин мой, я исправил а ниже оригинал) чтобы показать, как лучше и правильней, в шапке написано "Доспех силы"ViT писал(а):Так ведь "доспехи" же и написано на скрине
- 02 авг 2012, 22:42
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 3 (PSX)
- Ответы: 688
- Просмотры: 590327
Re: Breath of Fire 3 (PSX)
Меня вот заинтересовал данный скрин, ведь слова "Доспех" как такого нету, "Доспехи силы" будет правильней.
Доспе́хи — специальная одежда, предназначенная для защиты носителя чаще всего от холодного оружия. (Википедия)
Доспе́хи — специальная одежда, предназначенная для защиты носителя чаще всего от холодного оружия. (Википедия)
- 28 июл 2012, 23:57
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 4 (PSX)
- Ответы: 76
- Просмотры: 239965
Re: Breath of Fire 4 (PSX)
да, английская лучше, хотелось не напрягаться в переводе) как никак, но напряг есть, эх
- 28 июл 2012, 01:31
- Форум: Перевод видеоигр
- Тема: Breath of Fire 4 (PSX)
- Ответы: 76
- Просмотры: 239965
Re: Breath of Fire 4 (PSX)
Поиграл в компьютерную версию с более менее переводом, но она вылетает, кто нибудь играл в нее? мб есть более стабильная?