Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консольные
- DruchaPucha
- Сообщения: 71
- jedwabna poszewka jasiek
- Зарегистрирован: 09 июл 2012, 21:45
- Откуда: Москва
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Порта не было. Нужен распаковщик, так как там всё пожато.
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Добрый день! Скажите, на Фаренгейт так ни у кого рука и не поднялась?
Ужасно расстроился, что не могу на PS2 поиграть с этой шикарной озвучкой Акеллы.
Русские субтитры в PS2 версии порой бывают противоположны по смыслу оригинала, и это очень режет. А полностью игру на английском я боюсь не осилить.
Ужасно расстроился, что не могу на PS2 поиграть с этой шикарной озвучкой Акеллы.
Русские субтитры в PS2 версии порой бывают противоположны по смыслу оригинала, и это очень режет. А полностью игру на английском я боюсь не осилить.
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 20 май 2014, 18:52
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Vit, как насчёт перевести Secret Agent Clank для псп и пс2? Игра не очень большая в плане текстов, поэтому перевести будет не очень сложно. Тебе интересен такой проект? Могу помочь с переводом.
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
ресурсы могу посмотреть игры, но если текст переводить тогда ты буш, т.к. я эту игру не знаю и меня она не интересует.AlecsandroTores писал(а):Vit, как насчёт перевести Secret Agent Clank для псп и пс2? Игра не очень большая в плане текстов, поэтому перевести будет не очень сложно. Тебе интересен такой проект? Могу помочь с переводом.
скинь ссылки. но я сейчас занят "Clock Tower 3", так что в любом случае это будет не сейчас
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 20 май 2014, 18:52
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Vit, ок. Тады лучше переводи Clock Tower.
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Добрый день. Будет ли перенос перевода Half-Life: Blue Shift для PS2? Спасибо.
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
а есть уже финальная версия? да и текст надо где-то брать, для первой части я брал из Steam версии, для BlueShift такого наверное нет.
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
Да, уже вышла финальная версия диска. Текст - может от Fargusa? Он достаточно качественный. Плюс, в игре не так уж и важен текстовый перевод, основной - это всё же перевод голоса, потому что весь сюжет раскрывается в монологах NPC.ViT писал(а):а есть уже финальная версия? да и текст надо где-то брать, для первой части я брал из Steam версии, для BlueShift такого наверное нет.
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
сейчас я копаться в этом не буду, много других проектов.
Re: Перенос русской озвучки/текста из ПК версий игр в консол
ViT, привет. Очень нравятся твои переводы.
Есть вопрос по игре Fallout Brotherhood of Steel (PS2), она вроде на том же движке, что и Baldurs Gate DA1\DA2, есть ли в открытом доступе софт, чтобы поправить там тексты? (нашел два разных диска с переводами, и хотя оба не идеальны, я бы хотел там просто поправить главное меню игры, а весь текст находится я так понял в sfc.clp файле). Хотя если в планах ее перевести тоже, то буду ждать :)
И еще вопросик по игре Sudeki (xbox), я хотел туда перенести русификацию с пк версии игры, и это по большей части произошло простой заменой файлов в одной папке, но осталась проблема с видеороликами в формате .bik, там нужно "всего навсего" заменить звуковую дорожку и по идее кто-то это уже делал, т.к. я нашел русскую версию игры для хвох, но она очень сильно отличается (в худшую сторону) от той, что имеется в пк версии игры (т.е. надо как то выдрать звук из ролика пк версии и вставить в хвох ролик, простая замена ролика не прокатывает, т.к. у них разное количество дорожек с языками, а русская там не 1я).
Есть вопрос по игре Fallout Brotherhood of Steel (PS2), она вроде на том же движке, что и Baldurs Gate DA1\DA2, есть ли в открытом доступе софт, чтобы поправить там тексты? (нашел два разных диска с переводами, и хотя оба не идеальны, я бы хотел там просто поправить главное меню игры, а весь текст находится я так понял в sfc.clp файле). Хотя если в планах ее перевести тоже, то буду ждать :)
И еще вопросик по игре Sudeki (xbox), я хотел туда перенести русификацию с пк версии игры, и это по большей части произошло простой заменой файлов в одной папке, но осталась проблема с видеороликами в формате .bik, там нужно "всего навсего" заменить звуковую дорожку и по идее кто-то это уже делал, т.к. я нашел русскую версию игры для хвох, но она очень сильно отличается (в худшую сторону) от той, что имеется в пк версии игры (т.е. надо как то выдрать звук из ролика пк версии и вставить в хвох ролик, простая замена ролика не прокатывает, т.к. у них разное количество дорожек с языками, а русская там не 1я).