Страница 1 из 8

Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 13 июл 2012, 18:05
ViT
Перевод "Breath of Fire 4 (PSX)" на русский язык

Изображение

Код диска: SLPS_027.28
Регион: NTSC

Тип перевода: текст
Состояние перевода: 100%
Скриншоты перевода
Изображение Изображение Изображение Изображение Изображение
Скачать ссылка 1

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 28 июл 2012, 01:31
ASG
Поиграл в компьютерную версию с более менее переводом, но она вылетает, кто нибудь играл в нее? мб есть более стабильная?

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 28 июл 2012, 19:47
ViT
ASG писал(а):мб есть более стабильная?
английская

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 28 июл 2012, 23:57
ASG
да, английская лучше, хотелось не напрягаться в переводе) как никак, но напряг есть, эх

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 06 окт 2012, 20:19
mr.nothing
Ребята, если проект еще жив, то я готов оказать посильную помощь переводу BoF3 (похоже практически закончен перевод) и BoF4 (не знаю какая стадия).

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 07 окт 2012, 15:43
ViT
ну, BoF3 почти закончен, там помощь не нужна, а в BoF4, если начнём, то Kareg текст наверное никому не доверит, как только себе) помощь пригодится в перерисовке графики, тестировании и т.д.

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 08 окт 2012, 09:44
Kareg
Я всегда рад помощи компетентного человека, но в случае с 4 частью мне вряд ли кто-то поможет. :)
Вот начальный отрывок текста, если кто хочет попробовать:
AREAE023 Intro
るーぷさばく。{00}
るーぷさばく。{00}
1
お城を出て3日目。{00}
お城を出て3日目。{00}
2
明け方、私たちの砂船は{00}
明け方、私たちの砂船は{00}
3
大砂漠にさしかかった。{00}
大砂漠にさしかかった。{00}
4
エリーナ姉さまの{00}
エリーナ姉さまの{00}
5
行方が分からなくなった{00}
行方が分からなくなった{00}
6
セネスタの町まで‥{00}
セネスタの町まで‥{00}
7
砂漠をこえれば{00}
砂漠をこえれば{00}
8
もうすぐでした。{00}
もうすぐでした。{00}
9
{0C05}{174100}「兄さま、流れ星!{00}
{0C05}{174100}「兄さま、流れ星!{00}
10
{0C06}{174100}「兄さま‥{0B}‥\n{--}\n姉さま、見つかりますよね。{00}
{0C06}{174100}「兄さま‥{0B}‥\n{--}\n姉さま、見つかりますよね。{00}
11
{0C05}{17C240}「ああ‥、{0B}必ず。{00}
{0C05}{17C240}「ああ‥、{0B}必ず。{00}
12
{178000}「ふう、{0B}あつ‥‥。{00}
{178000}「ふう、{0B}あつ‥‥。{00}
13
{170100}「あ‥、{0B}だいじょうぶです\n兄さま‥!{00}
{170100}「あ‥、{0B}だいじょうぶです\n兄さま‥!{00}
14
{0C06}{178241}「いや‥、やはり\n日中の移動は、つらいな‥\n{--}\n{17C240}「どこか、岩カゲを見つけて\n日ぐれまで、休もう‥{00}
{0C06}{178241}「いや‥、やはり\n日中の移動は、つらいな‥\n{--}\n{17C240}「どこか、岩カゲを見つけて\n日ぐれまで、休もう‥{00}
15
{170100}「わたし‥ まだ、へいきです\nそれより‥‥\n{--}\n{174100}「早く、姉さまを‥{00}
{170100}「わたし‥ まだ、へいきです\nそれより‥‥\n{--}\n{174100}「早く、姉さまを‥{00}
16
{0C06}{17C240}「ここまで来て\nあわてる事はない。\n{--}\n休んでも、明日には‥{00}
{0C06}{17C240}「ここまで来て\nあわてる事はない。\n{--}\n休んでも、明日には‥{00}
17
{0C04}{17C240}「なんだ‥!?{1630}
{0C04}{17C240}「なんだ‥!?{1630}
18
{178341}「竜っ!?{00}
{178341}「竜っ!?{00}
19
{174200}「この砂漠に‥\n竜がいるとは、問いていたが‥{00}
{174200}「この砂漠に‥\n竜がいるとは、問いていたが‥{00}
20
{0C06}{178400}「兄さま、来ます!{00}
{0C06}{178400}「兄さま、来ます!{00}
21
{174200}「つかまってろ!{1620}
{174200}「つかまってろ!{1620}
22
{17C140}「竜が、人を おそうなんて‥{1640}
{17C140}「竜が、人を おそうなんて‥{1640}
23
{17C240}「おそう気が、なくても‥\nあんなのに ぶつかったら\nこんな船、バラバラだっ!{1660}
{17C240}「おそう気が、なくても‥\nあんなのに ぶつかったら\nこんな船、バラバラだっ!{1660}
24
{17C240}「くそっ、何だって‥{1630}
{17C240}「くそっ、何だって‥{1630}
25
{178341}「ダメだ! 当たる!{1620}
{178341}「ダメだ! 当たる!{1620}
26

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 08 окт 2012, 18:09
mr.nothing
ааааа, вот в чем дело. У меня отличный английский, но японского не знаю. Жаль. Как будет нужна помощь - пишите на mr.n01hing (собачуленька) жмыло (запяточечка) com. Занимаюсь разработкой, в тестировнии может хоть пригожусь :-):

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 09 окт 2012, 09:49
ViT
mr.nothing писал(а):mr.n01hing (собачуленька) жмыло (запяточечка) com.
мама....)
ок, будем иметь тебя ввиду.

Re: Breath of Fire 4 (PSX)

Добавлено: 17 янв 2013, 09:51
Reizake
Доброго времени суток. Отрывок на японятском из самого начала вроде? Крей и Нина летят на песколете за Элиной? Пардоньте если ошибся, я гугл транслейтером пользовался.