Всем привет, пожалуй и я подниму тему вверх.
Соньки у меня не было в своё время, но вот пару лет назад приобрёл её, обломался картинке на плазме, и забросил её.
Но вот сейчас меня всё же заинтересовали некоторые игры, и я всё же стал играть в PS2.
В данный момент играю именно в Rule of Rose, перевод там УЖАСЕН! Много диалогов вообще не переведены.
Есть ли шанс дождаться перевода этой игры?
Ещё не вижу игру Сlock Tower 3, да, язнаю что игра переведена, и вроде бы довольно не плохо, но! Шрифт так же ужасен, его просто не видно на экране, очень тонкий курсив, возможно ли в данной игре просто изменение шрифта?
Заранее спасибо!
Rule of Rose (PS2)
-
- Сообщения: 5
- jedwabna poszewka jasiek
- Зарегистрирован: 05 фев 2017, 14:06
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Rule of Rose (PS2)
эта игра сейчас не переводится.
Clock Tower 3 смотрел, даже было начал перевод, но часть текста оказалось пожатой, там шрифта нет, всё сделано через картинки.
Clock Tower 3 смотрел, даже было начал перевод, но часть текста оказалось пожатой, там шрифта нет, всё сделано через картинки.
Re: Rule of Rose (PS2)
Спасибо за ответ.
А планируется ли всё же продолжить перевод?
А по поводу картинок, вроде бы не сложно было бы нанести текст на картину, даже в самом обычном Paint, может я мог бы помочь? В английском не силён, по этому только готовый текст на картинки.
А планируется ли всё же продолжить перевод?
А по поводу картинок, вроде бы не сложно было бы нанести текст на картину, даже в самом обычном Paint, может я мог бы помочь? В английском не силён, по этому только готовый текст на картинки.
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Rule of Rose (PS2)
если объявится переводчик, то продолжиться (уже два раза брались игру переводить, и два раза переводчики исчезали)
в Clock Tower картинки не особо сложно делать, но когда их под тысячу, то сложновато. всё равно половина картинок сжата (текст который выводится при описании предметов в игре, до которых дотрагиваешься), нет смысла переводить.
в Clock Tower картинки не особо сложно делать, но когда их под тысячу, то сложновато. всё равно половина картинок сжата (текст который выводится при описании предметов в игре, до которых дотрагиваешься), нет смысла переводить.
Re: Rule of Rose (PS2)
Понятно, очень жаль что переводчики исчезают.
Жду перевода с нетерпением, хотя игрушку на днях пройду уже.
Жду перевода с нетерпением, хотя игрушку на днях пройду уже.
- alan_writer
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 02:50
Re: Rule of Rose (PS2)
А почему бы не выложить имеющиеся инструменты для распаковки архивов и прочее, с хотябы кратким описание что и где лежит? Чтоб каждый мог внести вклад в силу своих возможностей. Кто-то может совершенно не шарит в программах, но знает язык. Я не понимаю, почему такое нигде еще не практикуют, что за закрытость, мы в каком году живем?
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Rule of Rose (PS2)
Закрытость чего? Ты мне предлагаешь для каждой здесь игры, выкладывать каждую утилиту (а для одной игры их может доходить до 10), и писать подробное описание как ими пользоваться? Мне заняться больше нечем?
Если есть желание переводить, обратись, посмотрим что с тобой можно сделать.
Если есть желание переводить, обратись, посмотрим что с тобой можно сделать.
- alan_writer
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 27 май 2017, 02:50
Re: Rule of Rose (PS2)
Господи, вот вы создаете тему - просто добавьте список необходимых программ для работы, все!
У кого будет желание, то все их найдет сам, и сам разберется. К тому же, можно добавить в описании, что-то типа, "если вы разобрались - пишите свое описание, и мы дополним им тему, чтоб подключится могли другие". Это блин и есть коллективная и при этом добровольная работа на благо общества, самое ценное что дал нам интернет! А вы то-ли не понимаете этого, то-ли тупо ЧСВ, типа "мы знаем как с этим работать, но другим не скажем - так что либо сделаем мы, и вся слава нам, либо никто!".
Куда обращаться? Я хочу поработать, в прогах и сам разберусь если не поможете, англ-яз знаю по крайней мере лучше чем те кто делал существующую на данный момент рус-версию.
У кого будет желание, то все их найдет сам, и сам разберется. К тому же, можно добавить в описании, что-то типа, "если вы разобрались - пишите свое описание, и мы дополним им тему, чтоб подключится могли другие". Это блин и есть коллективная и при этом добровольная работа на благо общества, самое ценное что дал нам интернет! А вы то-ли не понимаете этого, то-ли тупо ЧСВ, типа "мы знаем как с этим работать, но другим не скажем - так что либо сделаем мы, и вся слава нам, либо никто!".
Куда обращаться? Я хочу поработать, в прогах и сам разберусь если не поможете, англ-яз знаю по крайней мере лучше чем те кто делал существующую на данный момент рус-версию.
- ViT
- Администратор
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 28 июн 2012, 14:57
- Откуда: РБ, Минск
- Контактная информация:
Re: Rule of Rose (PS2)
перевод возобновлён, точнее начат с нуля, новый шрифт, новый переводчик, новые проги для перевода.
-
- Сообщения: 46
- Зарегистрирован: 20 май 2014, 18:52
Re: Rule of Rose (PS2)
Если нужна будет помощь с тестированием, обращайтесь.